广告翻译技巧有哪些_佛山翻译公司

常见问题    发布时间:2019/5/15 11:54:46

      广告翻译技巧有哪些?广告语翻译是一种再创造的过程,翻译者应尽量挖掘产品在译语文化上的共同特性,运用广告翻译技巧使译文更符合译入语习惯,易于读者接受。接下来我们一起和佛山翻译公司看一看广告翻译技巧有哪些。


      1、广告翻译基本要求

       很多人都不知道广告翻译是什么,其实广告翻译是一种公众性的信息交流活动,它以付费的方式通过报刊、电视、广播等向公众介绍产品、服务或观念,对一项产品的推广起着极其重要的作用。广告翻译是一种再创造的过程,翻译者应尽量挖掘产品在译语文化上的共同特性,使译文更符合译入语习惯,易于读者接受。


      广告翻译基本要求有哪些?在佛山翻译公司看来,夸饰性、劝说性和承诺性是广告语言和其他语言最大的区别,所以广告翻译语其他行业翻译有着明显的侧重点:广告用语要读起来顺口,听起来悦耳,便于记忆,广告语言注意押韵能充分发挥听觉器官在记忆中的作用。所以广告翻译不仅要用词准确,更要讲究实际的效果。

 

广告翻译技巧


       2、广告翻译技巧有哪些


       广告翻译技巧有哪些?在翻译广告时首先要了解广告自身的特点。以译文是否达到与原文相同的宣传效果为标准,并且注意文化背景的差异,选择恰当的翻译技巧,做到语言自然、准确、简洁、易懂,以迎合不同受众的心理,进而实现广告的目的。


       由于商品市场竞争特别激烈,为了保证商品的广告可以最大限度的吸引人的眼球,广告撰写者总是选择新颖别致的词汇、简洁的语句和生动的修辞,以赢得消费者的喜爱。广告英语通常有一下几个特点:词汇特色、语法特色、偏爱简单句、多用祈使句等。


       所以,广告翻译是一项高深的技术活,想要掌握广告翻译技巧必须具备以上几点的要求。佛山翻译公司为您提供广告翻译服务。

 


       3、广告翻译注意事项


       广告翻译注意事项有哪些,佛山翻译公司提醒,广告翻译已经发展成为一种重要的实用文体,有自己独特的语言风格,在翻译时应坚持正确的翻译标准,充分考虑广告英语的语言特色,采取恰当的广告翻译技巧,以展示广告英语所特有的语言魅力。


       对于广告翻译技巧,广告语常用修辞手法,为了使表述内容形象化、具体化或使主要词语鲜明、突出,加强语言效果,引起公众注意并帮助公众记忆。但由于中西某些修辞传统的差异会给翻译带来一些困难,主要表现在比喻、象征、对偶、双关等修辞上。


       不管怎样,平常看看广告也能学习一下人家的广告创意,一些精彩词汇。而且,在广告方面的翻译还是很重要的。所以,在广告翻译过程中,不管大家使用什么样的广告翻译技巧,都不能脱离原文意思而独立存在。只有匹配的翻译,让消费者完全理解了广告想要表达的内容,才是成功的翻译。————佛山翻译公司

 

————————————————————————————————————————————————————

99%的人还阅读了:

怎样提高英语翻译水平-佛山翻译公司

做好西班牙语翻译要注意哪些问题-佛山翻译公司

怎样做好金融翻译专业金融翻译公司为您分析-佛山翻译公司

下一条:没有了

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 佛山翻译公司 京ICP备17046879号-1